View Full Version : FMA segun BUZZ
Aquí podremos comentar la serie segun la emisión de BUZZ y no quedarnos sorprendidos con ningun spoiler. Yo no tengo Buzz, pero a los dos días de la emisión ya suelo tener los episodios emitidos. Por ahora he visto los dos primeros y la serie me ha encantado, y la gente que se queja del doblaje que coja una pared y que se de unos golpezitos, por que es de lo mejorcito.
Segun yo:
Persona que ve anime en japones subtitulado al castellano o en español es un aficionado al anime.
Uno que solo ve anime en japones subtitulado y que critica TODO doblaje al castellano es un friki, ademas que se guía mas de la traducción de un fansub que de una gente que cobra por ello.
Saludos.
ffm_strife
24-jul-2006, 06:30
Persona que ve anime en japones subtitulado al castellano o en español es un aficionado al anime.
Uno que solo ve anime en japones subtitulado y que critica TODO doblaje al castellano es un friki, ademas que se guía mas de la traducción de un fansub que de una gente que cobra por ello.
Saludos.
Hay muuuy pocos doblajes al español q valga la pena escuchar (en catalan ya es otro tema, hay q casi me gustan mas q en japones) pero no por eso digo q es una mierda, habra gente q le guste, pero si dispongo de la subtitulada y de la doblada me quedo con al subtitulada XD
KAGEMARU-SAMA
01-ago-2006, 14:29
a mi me da igual con tal que pueda ver el anime me importa una mierda si lo tengo que leer o escuchar siempre y cuando me guste loq ue estoy viedno si la serie es buena y vale la pena verla que mas dara lo otro
juancharlo
01-ago-2006, 16:55
pues apoyo a kagemaru si el anime me gusta pues da = si es leerlo o verlo contal de q sea bueno y me llame la atencion pues a leer o verrr
Voy por el episodio 6 y ¿los primeros son de recordar el pasado? entonces veou una tonteria de que los dos primeros san mas avanzados y en las siguientes vuelvan atras.
Lo ke yo digo es ke no hay nada mejor ke lo original, por eso me kedo con las subtituladas aunke si me las prestan dobladas al español no me enojo.
morgoth_nazgul
03-ago-2006, 13:06
subtitulada, salvo alguna escepcion... quien no se acuerda de caballeros del zodiaco, donde a veces segun les diese los personajes hablaban todos con la misma voz... o un mismo heroe con voces distintas.. xDDD para llorar...
asi pues, subtitulada... one piece por ejemplo es un ejemplo de lo bien que esta doblada.. pq las voces son muy buenas, no me defraudaron... como molaaaa!! xDD
Anhelle
17-ago-2006, 17:09
Pues a mi no me gustó que tradujeran "automail" por "implante"... La única traducción oficial que he visto es la americana y le dicen automail O.o
Y otra cosa que no me gusta es que digan los nombres de los homúnculos en castellano. Si el original es en inglés... ¿por qué cambiarlo? A mi me gusta más como suena Gluttony a Gula xD [seh, soy friki o.o].
Pero me gustó que dijeran "Acero" y no "Metal" =). Y que el título fuera Fullmetal Alchemist [es decir, Fullmetal todo junto xD].
Una cosa que veo diferente [pero no sé japo, no sé cual será la correcta ^^U] es que cuando a Ed le dicen enano, retaco y similares.. En la versión subtitulada que yo vi se enojaba mucho y empezaba a exagerar el insulto [o a lo mejor esto es sólo en el manga?].
Por cierto, hoy hacen otros dos episodios, el 17 [La casa donde espera la familia, o algo así era la traducción] y el 18.
lacacorracasposa
01-oct-2006, 03:12
a mi me gusta leer mas los subtitulos en ingles o español y el audio en japones, pero es cierto que por estar leyendo los subtitulos, uno puede perderse un segundo importante en la trama
Mitsukø
04-oct-2006, 19:37
Vale... yo soy FRIKI xD, no me gusta ver anime en castellano, pero si no lo encuentro subtitulado y no hay más remedio, lo veo en castellano xD
ricrado
13-nov-2006, 21:02
Yo creo que las traduciones se las podian currar un poco mas, podrian ponerle algo mas de empeño. La de full metal no esta nada mal, comparada con la de naruto. Pero recordad tambien, que como estamos acostumbrados a verlas en japones, al verla en español nos resulta raro.
Como ya han dicho antes, la traduccion de One piece es de las mejores, me gusta muchisimo mas que la japonesa, asta la cancion y todo :-D
Yo prefiero las versiones originales, pero no pongo reparos a un buen doblaje si está bien hecho y no hay censura de por medio.
Yo prefiero ver el animé subtitulado, pero no me quejo si hay que verlo doblado, de hecho he visto en español los que no encontré en japonés. Con tal de que no tenga censura.
keisenk
11-ene-2007, 23:23
mmm...
mientras no tenga censuras..
prefiero las subtitulasdas..no me agradan mucho las dobladas..pero si no qeda de otra ;)
yagami79
13-ene-2007, 09:58
Yo sinceramente prefiero verla como haya empezado desde un principio para no encontrarme con el choque d los cambios d voz, si empecé en japo, pues japo, si empecé en español, pues sigo con el español. Aún así, FMA la vi en las dos versiones y la verdad es q el doblaje es d lo mejorcito q vi en los últimos años. Tiene algún pequeño fallo pero son minucias. Ojalá llegasemos a tener doblajes tan buenos a menudo.
Por ejemplo, Naruto yo lo veo en japo no porq me sea más cómodo sino porq le di una oportunidad la versión española y fue escucharle y pensar q iba a aparecer Pikachu por allí, encima censurada y con un opening penoso, el ending ya no llegué a verlo...
soi del genero friki cn diferencia....no m gusta ver cmo mis series favoritas son masacradas x dobladores (no digo traductores) k simpre akaban poniendo las mismas voces (x dios Brock i naruto ablan =)i las voces japonesas son mu wenas....las vocs d niñas pekñas japo son insuperables!!!!
wno ai kda mi opinion
caxo_perro
01-mar-2007, 13:02
de FMA prefiero en español esta muy bien pero algunas otras series como naruto las prefiero en japones porque al español es una mierda
la verdad ami no me gustan las series dobladas,para mi las mejores series dobladas estan en catalan i los ke lo ven lo pueden saver por one piece,slam dunk,etc
fma lo vi i la verdad tiene una voz ke no eskuchao osea no digo ke sea buena pero tampoko mala pero tiene voz de ombre i solo tiene 13 años o 14 no me akuerdo.
A mi no me importa ver el anime en castellano ni sub mientras q la serie sea wena y el doblaje o el fansub bueno da =
La verdad es k yo no soy nada nada friki segun eso soy todo lo contrario *Atifriki* xDDDD es decir lo veo todo en Español no m gusta el japo unas voce mu agudas ay k leer m acabo perdiendo al leer m duermo al leer y sinceramnt no encuentro ventajas xDDDDD
A mi lo que me gustaría saber es: ¿por qué siendo los dobladores españoles catalanes y haciendo estos la versión en catalán también, les sale mejor la catalana?
Los dobladores catalanes son de lo mejor, pero no entiendo porque la versión española siendo las mismas personas quedan peor.
Aún así FMA tiene un doblaje bastante bueno (en comparación con demás animes). Me gusta el anime, no soy friki ^^
vBulletin® v3.7.4, Derechos de autor ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.