PDA

View Full Version : Encuesta: ¿Cuál es el mejor doblaje?


bunbury
24-ene-2007, 21:40
¿Cuál crees tu que es el mejor doblaje para el anime, el ingles, el español, el latino o crees que mejor dejarlo en su lengua nativa y verlo con los subtitulos?

Mi respuesta:^^
La verdad es que le he puesto mucho cuidado al doblaje del anime y me quedo con el lenguaje hablado en Japones subtitulado al español.
La verdad es que no me ha gustado mucho el doblaje al español de España puesto que la entonación que le hacen no tiene nada que ver con los gestos que presenta la imagen. Y el doblaje al ingles, la voz es muy buena de la mayoria de los animes pero en muchas ocaciones la doblan como si fuera para menores de 10 años. :dumb:
Si es para doblar, me quedo con el doblaje latino... un ejemplo de este doblaje lo podeis encontrar en la serie Evangelion. así es por el estilo cuando se animan a doblar una serie... bueno.. también he visto en algunas canales de cable que no dejan nada que desear, en estos casos las series, porque cuando han sido las peliculas las han doblado Excelente.

Pero prefiero realmente las prefiero en Japones subtituladas al español.

Hidepath
24-ene-2007, 22:25
Ademas asi aprendes japones :)

¿Quien no se ha quedado con algunas palabras?

Bakeru - idiota
Bakamono - monstruo
Nani o Naniate o Nandayo? - QUE?
Gomen Nasai - Perdon
Dattebayo! - (aunque tecnicamente no tiene traduccion, dicen por ahi que es una expresion coloquial y vulgar de afirmacion, en España lo pasaron a:) Vaya que si

P.D:No se si estaran bien escritos, pero foneticamente son algo asi (en fonetica española claro)

Captured
25-ene-2007, 13:32
lo mejor es en japones, le ponen mas ganas y transmiten mejor los sntimientos como la alegria o la tristeza.
Siempre me estuve preguntando que significaba el ``etebayo´´ ese de naruto:D

0.0
25-ene-2007, 15:12
100% IDIOMA ORIGINAL.....JAPONES CON SUBTITULOS

Pero lo unico que no me agrada es que la gran mayoria de los subtitulos son echos x españoles....y encontramos "vosotros", "pelotudo", "coño", etc, etc....

Pero bueno, ya me se palabras japonesas y una que otra española.....jejejeje:p

Otaku-caitano
25-ene-2007, 15:42
Puesssss yo prefiero la version japonesa cn subs. ya k stoy de acuerdo cn Hidepath :D Pero a veses me da peresa leer y m la bajo en doblaje aunke sea mala xD

vircof
25-ene-2007, 15:52
Si es una encuesta, ¿dónde estás las opciones para votar? xDD
De todoas formas, desde que empecé a ver animes en V.O con subtitulos, me quedo mil veces con sus voces originales. Le dan más vida a la serie xD
Y perdonarme una cosa, creo que seria castellano (lo que se habla en españa) y español (más generalizado) los términos correctos. (no me odieís, no lo digo por joder a nadie, la culpa fue de mi profesor de lengua de 4º, metió mucha baza con eso del castellano y el español).

LosT
25-ene-2007, 17:20
mayoritariamente me gusta en japones kn subtitulos pero por ejemplo los doblajes de series kmo one piece, slayers o digimon los enkuentro bastante wenos. asike podriamos decir ke depende dl punto d vista de kada uno a la hora de juzgar las voces de los personajes en comparacion a las originales

potoelmejor5
25-ene-2007, 17:36
Esta muy bien el doblaje español, pero prefiero el japones con subtitulos:wink: ;)

richard_2765
25-ene-2007, 23:15
Igual el japones subtitulado en español, pero si una serie dicen que el doblaje ha sido muy bueno, pues la prefiero ver doblada ..

Saludos!!!

JuANGaZ
26-ene-2007, 10:47
creo k los mejores doblajes son los mas antiguos,los nuevos tienen casi todos la misma voz o parecida o no le pega nada.

para mi,aunke e visto pocos animes,creo k el doblaje de chicho terremoto al español es uno de los mejores,junto al de dragon ball

y como dice richard,yo tb prefiero un doblaje malo k un subtitulado de la ostia

Mike Patton
26-ene-2007, 11:19
Yo prefiero ver la subtitulada.No me gusta para nada la doblada.En la original se escuchan las voces de verdad y las técnicas con sus nombres.
Saludos.

0.0
26-ene-2007, 18:09
Y perdonarme una cosa, creo que seria castellano (lo que se habla en españa) y español (más generalizado) los términos correctos. (no me odieís, no lo digo por joder a nadie, la culpa fue de mi profesor de lengua de 4º, metió mucha baza con eso del castellano y el español).

:confused: :confused:
mmmmmm...........aqui me enseñaron que hablo castellano(y soy de mexico)....pero bueno, coincido con eso de los doblajes antiguos.....uno de los mejores(para mi) es el de las guerreras magicas(MKR), excelentes voces, sincronizacion, tiempos, etc....:p

bunbury
26-ene-2007, 20:11
creo k los mejores doblajes son los mas antiguos,los nuevos tienen casi todos la misma voz o parecida o no le pega nada.

para mi,aunke e visto pocos animes,creo k el doblaje de chicho terremoto al español es uno de los mejores,junto al de dragon ball

y como dice richard,yo tb prefiero un doblaje malo k un subtitulado de la ostia

Estoy de acuerdo contigo. Algunas series si las doblan muy bien.
Te cuento que me gusta mucho el doblaje que le hacen a la serie de los Simpson (aunque esto no es anime) que hacen en Mexico. Sobre todo con la que iniciaro... ya los ultimos capitulos ha sido pésima.

Total... me gusta mucho el doblaje que le hacen en Mexico... es muy neutral.

Golden_Demon
26-ene-2007, 20:32
Yo prefiero ver los animes en japones subtitulado al español, aunque tengo que admitir que mas de una vez los fansubs la pifian por todo lo alto... pero no se les puede reprochar, lo hacen por devocion y sin recibir nada a cambio ( eso y que muchas veces las traducciones comerciales son tambien penosas... y esos SI cobran xP )

Los dubs... como todo, los hay buenos, los hay malos... yo los prefiero en castellano ( o español neutro o español de españa, como querais llamarlo ), mas por costumbre que por otra cosa... en ingles he visto poco anime, ya que no me gustan la mayoria de voces que ponen.

Asi que normalmente siempre veo algun sub, a menos que no me gusten la voces en japones o haya una version dub cojonuda. Ademas, con los subs aprendes japones :D

fenixclaudia
27-ene-2007, 02:04
ps yo estoy mas acostumbrada al doblaje latino... tmb la he escuchado en japones con subtitulos en español y la vdd si son buenos... pero no me gustan sus voces y mas cuando ya las escuche en latino... como ke me descepcionan.. pero bueno... esa es la forma en como lo veo yo... LATINO es mejor...:D

Itsuki Kamiyama
27-ene-2007, 02:16
Sin duda yo prefiero el idioma original con subtítulos, porque asi puedes conocer las voces originales de los personajes, además de que en las traducciones siempre hay algunos errores o cambian cosas, o las voces no coinciden, etc... y eso realmente me molesta >.<

vircof
27-ene-2007, 02:20
[COLOR="Purple"]
:confused: :confused:
mmmmmm...........aqui me enseñaron que hablo castellano(y soy de mexico)....

ya lo se, puede ser un poco lioso. De todas formas están puestas en las opciones de votación lo de castellano y español como algo diferente según el pais. No es invención mia.

naolme
29-ene-2007, 18:29
Bueno la verdad es que depende de lo bueno que sea el doblaje, por ejemplo hay algunos doblajes en español latino que son malos, igual pasa con el doblaje español, bueno eso es lo que pienso, un buen doblaje latino es evangelion por ejemplo eso si es un buen doblaje, igual pasa con doblaje de españa por ejemplo el doblaje de españa de one piece es excelente bueno.
Pero la verdad prefiero subtitulado ya que escuchas lo original y siempre lo original es mejor no creen ???

trunks_kurapica
29-ene-2007, 19:05
Subtitulada, por que al doblar las series , peliculas lo que sea el personaje tiende a perder personalidad.

☆Kagome☆
29-ene-2007, 23:43
Me gusta en japones y sub. en castellano, aunque si puedo lo veo en català que está mejor doblado que en castellano.

Hige
31-ene-2007, 17:49
A mi preferencia la prefiero mil veces en japones con subtitulos que doblada al español, y en caso de ke solo este doblada la prefiero los doblajes latinos por ke soy latino, pero hay algunas voces como la de kenshin ke me gusta mas en el doblaje hecho en España.

Pero creo ke todo depende de la forma en ke miremos la serie por primera vez, por ejemplo DB por mucho ke la mire en japones con sub no me gusta ya ke estoy acostumbrado a las voces en ke la vi, otro ejemplo es robotech vi la version original y tiempo despues la remasterizada, aunke ambas son en español me gusta mas la original y un ultimo ejemplo seria para las OVAs de Kenshin ke las vi en español de españa y me gustan mucho mas ke en japo y ke con el español de aki.

sakosa
31-ene-2007, 17:55
La verdad la prefiero doblada al español latino por lo general nunca me quejo de los doblajes aunque sean pocos los animes buenos que sean doblado al español.
Aunque eso si luego los opening y endings si les quedan de la patada.

Aunque ya tambien uno se acostumbra con el tiempo al japones de los animes.

De hecho para mi me viene y me va si esta doblado al español latino o al japones
cualquiera es muy bueno.
:chair:

sakura_punk
31-ene-2007, 23:02
somos los latinos el mejor idioma hablado mas que por ese motivo entendemos el doblaje de ahi porque por ejemplo el de españa se escucha muy extraño para nosotros e dialectos desconocidos como coño,hostias tio,mola en fiiiinnnnnnnn y no lo digo por discriminar y ofender, simple y llanamente somos latinoss la respuesta es una verdad ...

vircof
31-ene-2007, 23:17
Te refieres a que es mejor el latino que el castellano? Yo no te puedo ni afirmar ni contradecir, puesto que como tú dices, para vosotros se escucha muy extaño el castellano, al igual que para nostros se escucha muy extraño alguna expresiones latinas. No puedes llevarte la respuesta a tu territorio, es lo mismo que si yo dijese que nuestro doblaje es mejor simple y llanamente porque soy de aquí. En todo caso diria que para mi, personalmente, es mejor mi español, que es el que comprendo. No lo generalizaria.

sakura_punk
01-feb-2007, 01:32
pues yo solo estoy dando mi opinion soy sincera y ademas esto post es para eso no?
y pues si eso depende de donde vivimos... ademas cada respuesta es valedera cada quien tiene su forma de pensar, y no lo digo por formar discuciones si no por aclarar las cosas y hay q saber tolerar.....
CADA CUAL CON LO SUYO......

A Y ME GUSTA TU FIRMA LO Q DICE ES MUY SABIO
Y TODO BIEN CONTIGO

vircof
01-feb-2007, 01:52
Mi intención no era tampoco crear polémica, ni discutir. Simplemente hice ese comentario por que era mi punto de vista. Cada uno tiene su postura y la defiende, procurando respetar las de otros. Yo tampoco espero haber ofendido a nadie o que mis palabras se hallan malinterpretado.

nago86
03-feb-2007, 17:07
yo si puedo intento bajarm las series en japones xq nose como lo acen q el doblaje suele ser muchisimo mejor.

x ejemplo empece a ver inuyasha en catellano y un dia lo vi en japones subtitulado y m di cuenta deq en japones era muchisimo mejor.
y lo mismo m a ocurrido cn one piece, lo vi en castellano y m gusto, pero aora q e visto las pelis en japones, m an enamorado y creo q aciertan mas cn l tono d voz.

hobbito
03-feb-2007, 17:13
idioma japo cn subtitulos a saco (excepto si es un doblage bien exo)

自体 yourself 彼奴 剳 錠前 , 商品 又 バレル = se te qeda todo (creo)

shincrono
05-feb-2007, 18:22
Yo pienso que japones con subtitulos es mejor. Estoy de acuerdo con trunks-kurapica, porque a veces con algunos doblajes se pierde la personalidad de algunos personajes. Ejm: El personaje de Luffy de la famosa serie "one piece" tiene una voz comiquisima en japones, solo al escucharla da mucha risa, va mucho con su personalidad y rostro gracioso. Pero Luffy en el doblaje latino, no me causa nada de gracia. Algunas veces pierde la esencia el personaje. Hay ciertos doblajes latino buenos como el Rurouni Kenshin y Dragon ball. Pero prefiero mil veces el idioma original con subtitulos.

lan666
10-feb-2007, 14:45
lo mejor es la serie con audio japones y subtitulada xD aunq si es por elegir un doblaje, viva el doblaje latino! es mucho mejor y no tiene acentos jeje

Al ver una serie con sub, sabes q tas viendo la serie en su escencia "original" digo.. si vas a criticar las voces, criticarás lo original y no los doblajes!
xD a ver si me entendieron jaja

Golden_Demon
10-feb-2007, 15:00
Sigo diciendo que lo mejor son los subs... aunque siguen teniendo mayor riesgo de pifiada garrafal por parte del fansub :P

Las unicas series por el momento que he visto en castellano ( aka español de españa ) son Chobits ( y solo porque no me gustaba la voz de Chii en japones ) y FLCL ( porque solo lo vi traducido, no subtitulado.. aunk estaba bien doblado )

Y cuanto mas anime veo, menos me gustan los doblajes... xD

Yotsuba
10-feb-2007, 15:42
por experiencia, opino que en el idioma original y subtitulado, porque los doblajes al castellano suelen ser una bazofia como ellos solos :cabreo:

Kazuki
19-feb-2007, 18:38
donde este japones subtitulado....k s kite todo lo demas, x ejemplo el la peli d FF VII la voz d la niña dl principio no s puede subtitular, xk no existe ninguna voz parecida en español!!!l aporta mas sentido a los gestos k no st doblao

javi6955
25-feb-2007, 19:39
sin duda es mejor ver anime en su formato original, o me vais a comparar la voz de malote que tiene orochi en jap. con la que tiene en la versión doblada XD es penosa

krilancelo
13-abr-2007, 01:05
para mi , el mejor es el original con subtitulos en español , le da mejor trama a la serie aun que aveces se quedan un poco atras........ segundo el mexicano por que encuentro que se le entiend mas , ademas que no marcan tanto su acento y lo hacen mas neutro .dandole una mirada mas hacia el catellano de america latina .......

Ganon
13-abr-2007, 16:13
En VO subtitulada a español no se pierde absolutamente ningún matíz del doblaje original, sin contar que podemos ver la serie sin censura. Esto es posible al excelente trabajo que hacen los Fansub y que jamás sabré cómo agradecerles :lol: .

Mi voto para la VO subtitulada.

Pero también debo decir que los doblajes que ha hecho el canal Buzz en series como Full Metall Alchemist o Ganz son excepcionales. Si todos fueran así, otro gallo cantaría...

Kris
13-abr-2007, 22:54
Japonés subtitulado, pero si existiera preferiría que fuera inglés doblado y español subitulado, así, de paso, se aprende inglés, que es mil veces mas útil.

Hayaku
14-abr-2007, 07:40
Prefiero sin duda el japonés subtitulado. Con los doblajes nunca es lo mismo, se pierde parte importante de la esencia del anime.

CYNSADAKO
26-abr-2007, 02:55
Me gusta en japones y sub. en castellano, aunque si puedo lo veo en català que está mejor doblado que en castellano.

Pienso igual, prefiero original con subtitulos (ya que me gusta el japones), pero a la hora de elegir el doblaje lo prefiero catalan (ya que soy valenciana y lo entiendo) xq suele ser siempre mejor que el doblaje en castellano

chibi-chan
26-abr-2007, 04:20
Mejor es el idima original subtitulado le da mas color a la serie, sea cual sea y no son voces chotongas... tipo naruto traducido al español latino se la pasa diciendo todo el tiempo " de veras" y queda muy feo y naruto parece mas weco todabia.

elkenji
26-abr-2007, 04:23
xDD

"de veras" esa palabrita, despues de un rato te enoja y quieres destruir el televisor >=O (na mentira xD)

Pues japo con traduccion al español es lo mejor, nunca me han gustado las traducciones de mi pais (a excepcion de DB y Ranma) las demas o estan deplorables o simplemente no las vi =)

Por ahi la tradu de Saint Seiya les quedo genial en español-latino :P y la de Love Hina... con excepciones u_u

Pues eso...

saludos =3

P.D. Hay otras series mas que se me escapan por ahora, no solo son las que mencione arriba, haria una lista, pero me da paja, perdón ;o;

shaina
26-abr-2007, 12:00
Prefiero mil veces el anime en japonés subtitulado que los doblajes y eso me quedó claro con naruto.

Vi en español toda la primera temporada y en japo el resto y no tiene nada que ver. En español pierde muchiiiiisimo la serie, en cambio, en japo mantiene toda la esencia y el espíritu original que se le quiso dar.

Betulio
06-may-2007, 16:35
voto por Japones y subtitulado

una vez que se ha visto una serie en su idioma original, cualquier doblaje da una sensacion extraña como que no pega ni cuadra la voz con el personaje

pero debe hacer la excepcion con Dragon Ball que lo prefiero doblada con español latino

Suiken
06-may-2007, 17:37
Como he visto doblajes de todos los tipos, creo que puedo decir sin equivocarme que la mejor versión es la original subtitulada.

Es cierto que algunas series tienen buenos doblajes (Naruto NO es una de ellas). Pero se pierde mucho en el camino. Especialmente en la elección de voces adecuadas y en la expresividad, que en ocasiones suena todo mas plano...

En cuanto a la pequeña polémica sobre los doblajes "españoles o latinos", a mi me da lo mismo mientras se entienda. Hay buenos profesionales a un lado y otro del "charco", y aunque puedan sonarnos extraños los del otro lado no por ello son peores.

Lo importante es que el Anime llegue y lo entendamos.

Norte
06-may-2007, 21:01
esto esta mas claro ke el agua primero es en japones-substitulados i luego doblados al catalan ke es mucho mejor ke en castellano .

Suiken
09-may-2007, 10:39
esto esta mas claro ke el agua primero es en japones-substitulados i luego doblados al catalan ke es mucho mejor ke en castellano .

Sí, eso me han dicho algunos familiares que tengo en Barcelona. Pero la cosa tiene un inconveniente: fuera de las regiones donde se hablan ese idioma y derivados no nos enteramos ni de la mitad de lo que dicen. Una pena :(

koskartoni
12-may-2007, 17:57
Hola a todos:
Primero he de puntalizar que es una tontería decir que el mejor doblaje es el japones con subtítulos en español, por el simple hecho de que es una version original. Por eso es evidente que siempre será mejor la interpretación hablada en el idioma original, en este caso el japones.
Por otro lado, yo que soy Español, no soporto el latino porque su fonética me resulta extraña a mis oidos. Y con respecto al ingles, este idioma me gusta porque foneticamente me parece agradable.
La calidad del doblaje no está sólo en lo acertado de las voces, sino de la interpretación que haga el actor doblador. En España mejoraría mucho si se interpretara directamente del japones, y no del ingles. Como podeis ver en el cine, poseemos de los mejores dobladores de Europa.
Yo, prefiero ver los animes en Español con un buen doblaje, pero me enriquece mucho verlo en japones subtitulado.

ShadowJux
03-oct-2007, 20:06
Ps sin duda que con el idioma original (japones subtitulado) se puede ver el mensaje, la idea o el sentimiento que se intento crear en determinadas escenas de las series, y quiza sea muy probable que con las traducciones se pierda la idea que los que crearon el anime intentaron plantear y no lleguen a ese ambiente que se intento crear.

Pero aunque lo que dije antes sea cierto y sin querer discriminar ni nada de eso, la traducción latina ha llegado a tener ese impacto que los creadores de los distintos anime le han querido dar a las distintas series que se han traducido al latino, es más inclusive algunas series como la de naruto, si se observa algunas esenas estan creadas con ciertas ideas para las bromas latinas aunque no sean muchas ni tan diversas, pero a mi parecer la traducción latina ha llegado a exponer de una excelente manera la profundidad de las series, inclusive tengo muchos amigos españoles que les gusta mas la traducción latina, pero igual muchos diran que no es asi, y que es mejor la traducción española, pero cada quien tiene su punto de vista.

Por eso mi voto va para la traducción latina ;)

El87Ander
03-oct-2007, 20:10
Cuando no tenía internet, veía el poco anime doblado que emitían en España, y me parecía bien. (Era mejor que nada...)

Pero en cuanto empecé a ver capítulos subtitulados en japonés, cambié radicalmente de opinión. Ahora el doblaje español me parece (pido disculpas de antemano a todos aquellos a los que les guste, sólo digo mi opinión, no quiero ofender a nadie) artificial y edulcorado para niños.

Sólo se salvan Bobobo y, quizás, Bleach.

Ibn_Ashen
04-oct-2007, 10:37
Yo prefiero el original con subtitulos. Mira que en España tenemos una larga tradición de buenos dobladores, pero a la hora de la verdad, en los ultimos años, pocas series han sido dobladas con éxito, generalmente las distribuidas por Selecta Vision.

Doiha_chan
04-oct-2007, 17:37
el original es mejor, siempre

KaZ
05-oct-2007, 10:37
Siempre he dicho q los doblajes apestan, y todo lo visto hasta ahora no ha hecho mas q comfirmarmelo.....

Vincentzu
06-oct-2007, 06:29
Pues digan lo que digan yo estoy casado con el doblaje y más si es (mal llamado) LATINO ya que el Ibérico se oye... raro (JODER XD) pero lo prefiero mil veces antes que otra cosa (es fastidioso esta leyendo letritas y poniendo atención a la vez)

Dimasu
20-oct-2007, 00:21
A mi me gusta mas en su idioma original, ya q a mi parecer el japones se
escucha muy bonito

kOnguii_
20-oct-2007, 09:16
original con subtitulos sin pensarmelo...
es lo mejor :D

koonguii :x

LuisX
20-oct-2007, 10:40
eso para mi depende de las voces y las traducciones hay varias series y peliculas que me gustan en español latino y algunas en castellano al igual que las voces originales

rukia77
11-jun-2008, 17:59
subtitulado pero de un fansub de calidad, o sea con el español neutro, generalmente son latinos y no españoles

Arabelladarcy
30-oct-2008, 20:03
Yo normalmente el anime lo veo en español (de España), y a ser posible, los openings y endings prefiero los originales, en japonés. Pero si el doblaje de la serie es muy malo, entonces lo busco en japonés con subtítulos en castellano, o incluso en versión latina (si es un buen doblaje).

Pienso que no siempre los doblajes tienen que ser malos. Por ejemplo, los doblajes de España de Chicho Terremoto, YAT, Digimon Adventure, Sailor Moon, Ruroni Kenshin y Gals! me parecen bastante buenos. Por otro lado, creo que la versión latina de Card Captor Sakura es bastante mejor que la española (quitando la voz de Shaorán y la de Kero, que no me acostumbro :P). También son buenas la versión latina de Sailor Moon, Dragon Ball, Inuyasha y Evangelion.

M@F#R
31-oct-2008, 11:48
Yo prefiero mil veces subtitulado, pero si es de doblaje, prefiero el latino doblado en mexico...

Akira!
31-oct-2008, 18:42
JAPONES SUBTITULADO EN ESPAÑOL..

Bernardette
31-oct-2008, 18:57
Hay buenos doblajes en español neutro, pero preferiblemente opto por el subtitulado
-----------------------------
Aunque a veces es realmente molesto eso de leer pues se pierde la accion por prestarle atencion a lo que dijeron

alas
31-oct-2008, 22:20
para el anime me suele gustar mas el japones , aunque no siempre como en full metaly en peliculas (normales) me gusta mas el español , sin animo de ofender a suramericanos, me parece que todas las voces suenan igual , como de una agencia de telefonia, los españoles entonamos mas, no en amine , aunque claro , uno suramericano me dira lo contrario XD

Marialali
06-nov-2008, 20:08
Prefiero hablado en el idioma original. Pero en cuanto al doblaje, el mejor es el castellano.

Khailin
06-nov-2008, 20:45
Me quedo sin duda con el original, algunos doblajes o las voces de algunos personajes dejan mucho que desear.
Además, que con subtitulos aprendes palabras nuevas en japonés y todo ^^