View Full Version : [S] Algo.. kreo nos va a gustar a todos
x8xVergilx8x
07-feb-2007, 04:15
keria sugerir la idea de ke todas las series de anime esten en japones con subitulos.. no solo ke se va a poder apreciar mas la serie si no ke tambien vamos asimilando el idioma ;) no hay mejor manera de aprnder a hablar ke escuchar.. ademas.. hay algunas voces en español ke no agradan.. y no veo el problema a ke esten en japo con subritulos ya ke a todos nos gusta el japones y vamos a poder entender ke me dicen?
dekdencia
07-feb-2007, 04:21
Pues yo he visto casi el 99% de animes en japones y no veo que haya aprendido mucho, solo se decir papa, mama, hermano, gracias y lo basico, aparte yo creo que aprecias mejor la serie cuando la escuchas en tu audio que cuando lees.
x8xVergilx8x
07-feb-2007, 04:38
che dekdencia no me cagues el sueño xD jaja vos si ke estas en todos lados o se me ahce ke los dos nomas :P
La mayoria del anime k tenemos esta subtitulado, es la forma mas rapida y por lo tanto mejor de proveer anime. Los pocos k estan doblados, estna indicados tanto en el post ocmo generalment ene la lsita si se disponen de otras versiones.
La seccion de RAW en principio esta ideada con este proposito, tengo k encontrar algun tipo de incentivo para que la gente participe mas ahi ^^. De momento solo se me ocurre poner un rnaking en el k users sin aldea tambien salgan de forma que mas gente participe. Ofrecer un par de webs de BT de las cuales poder bajar las raws (son muy wenos torrents) y esperar a k la gente se anime a salir primera :P
Aunk no ofrecer animes doblados puede ser una wena idea, hay mucha gente que no le gusta leer y prefiere tenerlo dobladolamentablemente.
Ahora en cuento a tu mencion de aprender japo mirando unicamente, no sirve de mucho. Yo he mirado mucho anime, y como dice dekdencia, lo unico que parendes son palabras unicas pero no japones. Una vez aprendi lo suficient ede japones para entender una cantidad considerable de lo que dicen, me di cuenta de cuanto cambia entre lo que dicen en japo y lo que ponen escrito. Por ejemplo en Death Note capitulo 1 en la primera escena sale
"iya, watashiha ii" si sabes japo significa "nah, estoy bien" sin embargo tanto en versiones inglesas como españolas lo tradujeron por un monton de frases diferentes. Se que "nah, estoy" bien no queda bien en lso subtitulos, y las frases que escojieron dan la misma idea que la original en japones, pero como podras haberte dado cuenta, no es la mejor forma de aprender.
Ver anime subtitulado tampoco es weno para perfeccionar, la unica forma de mejorar japo, es si ya sabes algo de una base que hayas adquirido en clases/libros etc y mires anime sin subtitulso un par de veces por capi y luego mires la version subtitulada para ver lo que no has entendido y lo que has entendido mal, a parte de darte cuenta de palabras que no habias entendido en un principio.
En definitiva la mejor forma de mejorar japo es mirando anime sin subtitulos cuando tenga suna base y la menor idea de lo que estan diciendo, sino es practicamente inutil. No vas a aprender ruso por mirar 24/7 programas en ruso, necesitas una base, algo de donde guiarte etc...
A parte de todo esto, en general el japones que sxe oye en los animes es un tanto artificial por yamarlo de alguna forma. No es natural, es japones pero generalmente es infatil y de calle. Por lo tanto te quedas capado y nulificado del resto del japones. Este es un idioma muy formal y educado, y tiene numerosos niveles de cortesia, vease las numerosas formas de decir gracias
domo
arigatou
domo arigatou
arigatou gozaimasu
domo arigatou gozaimasu
siendo las 2 primeras informales y luego creciendo en formalidad. Al final acabas poniendo un monton de decoraciones en una sola frase y se converte en un idioma totalmente ajeno, debido a que tu oido se a acostumbrado a oirlo de una forma. EN mi caso por ejemplo me costo mucho acostumbrarme a decir "sukedesu" "sukida" debido a k en lso animes generalmente dicen "bla bla bla suki" y luego tener k añadir algo mas suena muy raro... son cosas pequeñas pero al final te das cuenta de que no estas aprendiendo nada del anime, lo mejor que haces es mejorar sobre una base que ya tengas.
Yo toy mirando Death Note en Raw justamente para eso, estoy tratando de mejorar mi compresion auditiba, y he notado la diferencia clarisimamente. Ahora cuando leo algo en voz alta me entra mejor en la cabeza y sorprendentemente me entero mejor, imagino que de alguna forma relaciono lo que he oido y como lo he oido a cuando lo estoy leyendo. Pero no me serviria de nada mirar DN RAW si no supiese japo. primero no sabria el vocabulario, y luego gramatica.
Madre mia os he soltao la biblia asi a lo bestia sin organizarlo ni nada xD. Resumiendo ver anime con subtitulos no ayuda a mejorar tu japones, ver anime sin subtitulos y SIN doblar tampoco a no ser que sepas ya algo de japo, y ver anime doblado no ayuda para nada.
pax_man
07-feb-2007, 05:03
Encuentro q es veerdad lo q dices...pero aveces son las 3:00 de la mañana y te da un sueño leer...en esos casos lo mejor es solo escuchar !!! no crees XP
aDios
x8xVergilx8x
07-feb-2007, 05:09
jaja weno gracias por el sermon me lo lei todo xD aun asi.. hay algunos animes ke preferiria escucharlos en japones.. por mas ke no aprenda nada me gustan mas las voces y escucharlo asi :P
Encuentro q es veerdad lo q dices...pero aveces son las 3:00 de la mañana y te da un sueño leer...en esos casos lo mejor es solo escuchar !!! no crees XP
aDiosHice eso con lso 3 ultimos capitulos de evangelion (doblado al espanyol) y me kede traumatizado con tanto royo filosofico del yo en el tono mas monotono que te puedas imaginar... creo que nunca me recuperare de ese trauma
jaja weno gracias por el sermon me lo lei todo xD aun asi.. hay algunos animes ke preferiria escucharlos en japones.. por mas ke no aprenda nada me gustan mas las voces y escucharlo asi :P
Yo solo miro subtitulados, no puedo ver un anime y/o pelicula doblado, me he convertido en un konchou (bixo) super sensible a los doblajes. Y gracias a ver tanto subtitulo estoy hiper acostubmrado a leer asi que en general si el suber es weno y pone frases facile sde leer y entender no me cuesta anda ver cualkier serie/pelicula en VO.
No hay nada mejor k la VO, aprendas o no el idioma, disfrutas mas verlo y oirlo en el idioma original.
[pd el tamanyo maximo de la firma es 500*200]
x8xVergilx8x
07-feb-2007, 05:27
pos ves.. algo bueno tiene ;) jeje y vos hablas de el final de evangelion.. todos se traumatizaron con el.. con o sin subritulos en castellano o en pakistani xD te deja loko
mmmmmm.......en ese caso yo podria sugerir que tooooodas las series que suban sean con doblaje latino???????
naHHHHHHHHHHHH, no es cierto........pues yo, simplemente NO BAJO lo que no este en japones y YA........si quiero alguna que x desgracia esta doblada, la busco x todos lados hasta encontrarla en idioma original......:p
pues yo creo q hay series q estan bien dobladas, como por ejemplo kenshin
x8xVergilx8x
07-feb-2007, 16:18
uy weno.. no le veo mucho futuro a esto :P
Por mi tambien no todo el doblaje es malo casi todo el dobleje que escuchado me parece bueno.
Y eso de ver anime subtitulado no creo que ayude mucho en el idioma hay si es lo mas aconsejable ir a una escuela con un maetsro aprender.
Cuando mucho se te pegan una que otra palabra pero no creo que todo el idioma se aprenda asi.
Claro que si eres un supergenio con memoria casi fotografica y una rententiba demasiado buena no hay problema en que lo aprendas asi.
Tambien cuanta que para mi si esta en mi idioma es lo maximo vieran visto como me puse cuando jugue Halo 02 en Latino era todo un sueño eso.:p :p
x8xVergilx8x
07-feb-2007, 21:27
buenoOoOOoOo lo de ke ayudaba al idioma era namas por decir xD porke yo prefiero mucho mas ke esten en japo.. pero bueno.. si soy el uniko.. ke cierren el post ya y me kedo buscando el anime japo yo solo xD
dekdencia
08-feb-2007, 15:44
Esto paso de ser una discucion normal a una guerra de debate por el audio original, yo la verdad casi no veo anime doblado, pero creo fielmente que no todos los doblajes son malos, por ejemplo el doblaje de chobits para mi es uno de los mejores.
alguno de ustedes sabe si en esta pag tienen a dokuro chan el angel castigador me ha dicho que es buenisima pero no la consigo en las descargas la tiene?
x8xVergilx8x
15-feb-2007, 15:26
si si esta.. fijate en la pagina principal.. a tu izquierda dice lista de anime.. entra ahi y anda al primer post.. ahi esta la lista con todas las descargas de anime..
nara-shikamaru
15-feb-2007, 19:49
yo me meti y esta muy bien ;)
x8xVergilx8x
15-feb-2007, 21:27
shikimaru.. seguis haciendo flood..
Usagi.21
15-feb-2007, 23:17
pues yo creo q hay series q estan bien dobladas, como por ejemplo kenshin:confused:
El primer doblaje esta bien... pero el segundo es una p... m.... En buzz lo echaron remasterizado y la verdad... no vale la pena, le pusieron la misma voz k le habian puesto a inuyasha... k verguenza.
Y la verdad prefiero ver la version original del anime en primer lugar xk algunos de los doblajes se los sacan de la manga y no coincide con las version real, ade+ k mola mas k ver el anime con las voces japo y ade+ aprender alguna k otra palabra interesante??? :p
nara-shikamaru
16-feb-2007, 11:13
lo suyo seria ke ubiese todas con subtitulos y las ke existan en español dobladas pos ke las dejen ahi xD
JuANGaZ
16-feb-2007, 20:16
yo paso xD,prefiero un mal doblaje k un buen subtitulado
nara-shikamaru
16-feb-2007, 21:36
vergil a eso lo yamas flood? eke la verdad sta bien dar mi opinion es flood ? pos vaya con el flood
lo q c tiene que hacer es clasificar los anime con mal doblaje(sobre todo en castellano algunos doblajes son pesimos,ni hablar de cuando cantan los openings)y estos mal doblados se suben en japo sub
y el doblaje de kenshin en castellano no esta bien,en ves de decir kutsuryutsen dice dragon de 9 cabezas, que verguenza
x8xVergilx8x
17-feb-2007, 00:00
jas vieron! deveriamos darle la oportunidad a esto.. aunke los importates no vieron el post XD ya vere como le hago..
y shikamaru.. no me refiero a ese mensaje en especial pero si vos por el foro poniendo comentarios asi como he visto.. eso si es flood..
si vas a decir algo trata de hacer mas de un renglon.. o ke sea algo ke realmente venga al caso.. mira.. segun tu perfil publico estas poniendo casi 40 posts por dia.. ni sikiera koro postea tanto.. hasta no me extrañaria pensar que vos solo te pusiste esa reputacion con otra cuenta..
pues para mi mejor ke solo sea anime con sub ya que tengo tiempo sin ver alguno doblado al español y los unicos ke puedo verlos asi son los animes viejos y ke conste ke las versiones originales ya ke las remasterizadas son realmente malas.
JuANGaZ
17-feb-2007, 13:13
el flood no es un mensaje de una linea,es un mensaje de una linea que no tiene nadk decir,cm ese k dice vergil
.WASABI.
17-feb-2007, 14:09
yo solo paso algunos animes doblados al castellano, me encanta ver algunos doblajes en latino pero a medida pasa la serie (mas que todo con series largas) cambian las voces de los personajes y eso no me gusta mucho, mejor prefiero el anime subtitualdo
nara-shikamaru
17-feb-2007, 15:31
oye ablando de doblajes pork algunos episodes de naruto tienen subtitulos como en español latino dice ustedes... no me gusta eso
trunks_kurapica
17-feb-2007, 15:48
Yo prefiero Subtitulos Aunque esten mal (siempre y cuando se entienda la idea) , ya que los personajes al doblar las series pierden personalidad, ejemplo naruto la voz es chiñona, gritona y la que pusieron en el doblaje latino da una pena es muy mala pierde la personalidad de naruto solo por eso, y muchos personajes le pasa lo mismo.
NOLF muy bueno tu post te felicito
vergil a eso lo yamas flood? eke la verdad sta bien dar mi opinion es flood ? pos vaya con el flood
yo me meti y esta muy bien
Esto es flood (la 2ª cita) no aporta nada, no dice nada, es corto y no sirbe para nada. Eso es flood ^^
NOLF muy bueno tu post te felicito
Gracias :P
jas vieron! deveriamos darle la oportunidad a esto.. aunke los importates no vieron el post XD ya vere como le hago.. Diria que si lo vieron pero concluyeron lo mismo que mi post, y para decir lo mismo hacen otra cosa xD
x8xVergilx8x
18-feb-2007, 00:13
weno.. pero se podrian aparecer asi uno dice "aaah bien capaz hagamos eso" o "no.. ya tiremoslo por la borda" asi no estamo espectantes de ver ke onda.. ya ke todos podemos opinar.. pero con eso no cambiamos nada..
Nolf tu foto en la parte de "como una familia" es la mejor xD!! (no me acuerdo el nombre completo de el post :P)
pero se podrian aparecer asi uno dice "aaah bien capaz hagamos eso" o "no.. ya tiremoslo por la borda" asi no estamo espectantes de ver ke onda..
postear pa decir eso, es casi flodear xD (no me refiero a tu post, me refiero a k si un admin postease para tan solo y unicamente dejese eso
"Nolf tu foto en la parte de "como una familia" es la mejor xD!! (no me acuerdo el nombre completo de el post :P)
Gracias ^^
Elladan
25-feb-2007, 16:52
yo prefiero oirlo en japones con lso subtitulos, hay muchas veces que se cargan por completo la seríe en el doblaje, pero a lo mejor no es la opinion de todos, por eso no creo qeu debiera ser una norma
En mi opinion es verdad q hay algunas traducciones q dejan algo q desear y es mejor ver el original en japo, pero tb es verdad q si el doblaje es bueno es mejor verlo en tu mismo idioma al menos en mi opinion, no creo q deba ser una norma ya q no todos pensaremos igual sobre este tema
vermilian
06-mar-2007, 13:04
oy!! para mi ver k todas las series anime deberian estar en latino doblado en mexico pork soy latinoamericano pero no puedo decir k kiero k todas las series esten asi pork aki hay mas españoles aunk si todo el anime estuviera con su idioma original con subtitulos en español seria la mera verga:D
Pues yo prefiero ver series que esten en japo y subtitulos porque los doblajes no pegan mucho, saludos :gun:
Zaraki_kenpachi
06-mar-2007, 15:43
yo siempre preferi subtitulado...
pero si lo veo traducido,,, que sea una version latinoamericana en la que usan español neutro... ver una version española, en donde usan expresiones y acento extremadamente regionales es horrible... cosa que sucede a veces tambien con los subtitulos :P aunque me voy acostumbrando, menudo subtitulado haceis vosotros tio xD
drizzt_ssj
06-mar-2007, 19:40
yo siempre preferi subtitulado...
pero si lo veo traducido,,, que sea una version latinoamericana en la que usan español neutro... ver una version española, en donde usan expresiones y acento extremadamente regionales es horrible... cosa que sucede a veces tambien con los subtitulos :P aunque me voy acostumbrando, menudo subtitulado haceis vosotros tio xD
me temo que podría decir lo mismo
diox mio, viendo ergo proxy casi me estalla la cabeza xDDDDDDDDD
en serio, ver anime solo en japones es una...gilipollez
hay doblajes buenisimos y sin censura
negar que el doblaje de cowboy bebop es mejor que el original o que cocodrilo es la voz mas adecuada de la historia del doblaje de anime es una tonteria
para para mi en realidad es mejor hacerlo en japo sub,xq yo soy latino y los doblajes en castellano no me molan(sin animos de ofender a nadie)y asi me imagino que los españoles se sienten con los doblajes a latino
jirayaz
14-mar-2007, 16:49
esta bien pero ay traduc k no estan bien hechas:chair:
lo ue esta bueno es variedad, a gusto del consumidor... por ejemplo a mi me gusta mas en japones, pero hay gente que no, por eso estan en las dos versiones.
por otro lado es dificil porque no siempre se consiguen en el formato o calidad deseados, o a veces es muy dificil conseguirlas en un determinado indioma (en este caso el original por ejemplo)
_anthen
15-mar-2007, 10:29
alguno de ustedes sabe si en esta pag tienen a dokuro chan el angel castigador me ha dicho que es buenisima pero no la consigo en las descargas la tiene?
Creo que esto no va aki .. leete los diversos usos que tiene cada foro
Ademas te dire "el que busca encuentra"
Sal2
Yo no bajo anime que no sea en japones, ya que para escucharlas en español prefiero verlas en TV. Ademas no existe nada mejor que las voces originales. ^^
Aun asi yo recomendaria que pusieran el anime tanto en japones como doblado al español, ya que conozco muchas personas que prefieren no tener que leer. :(
Aldarys
16-mar-2007, 00:55
yo he visto anime en los dos idiomas y si kitas el tema de la censura, no hay tanta diferencia. One piece es igual de buena en voces en los dos idiomas, incluso los comentarios de luffy son mejores en español. Incluso hay grandes series, como kenshin, que en español es genial y en japones las voces son muy malas.
Aunk creo k hay k ver almenos dos o tres capitulos en los dos idiomas antes de elegir
bunbury
17-mar-2007, 20:37
Pues yo creo que eso que propones sería lo ideal... que el anime este en su idioma. Yo personalmente prefieron hablado en japones y subtitulado en español ya que he escuchado unos doblajes al español que dejan mucho que desear, la voz no tiene nada que ver con la expresión del personaje, voces malícimas (a pesar de que me !!ENCANTA EL ACENTO ESPAÑOL!!)... y ahora cuando lo doblan al ingles.... !!GUASSSS!! !cosa más puerca!!! no he encontrado el primer doblaje al ingles que me pueda gustar.
Bueno... esta ha sido mi opinión.
SantixD15
17-mar-2007, 22:11
no ta mal la idea, ademas sirve para no perder tiempo en series q ya estan subidas en japones y q las estan subiendo denuevo en español, taria buena la idea
ya dije, esta buena la variedad
vBulletin® v3.7.4, Derechos de autor ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.